tradução de Bruno Cobalchini Mattos
“Sua estatura como figura pública e sua bússola moral pareciam crescer a cada ano, até que, em dado momento, Zinn de fato se tornou famoso – não como celebridade, mas como intelectual americano de vital importância e reconhecimento popular, tal como Noam Chomsky ou Carl Sagan.” — GREG RUGGIERO
Decorridos 80 anos dos ataques a Hiroshima e Nagasaki, este curto e poderoso livro permanece mais atual do que nunca. Em A Bomba, dois ensaios são justapostos: “Hiroshima: Quebrando o silêncio” e “O bombardeio de Royan”. Com seu sólido domínio historiográfico, Howard Zinn narra o processo de criação e uso de bombas atômicas e bombardeios indiscriminados de cidades europeias, condensando sua experiência pessoal e os relatos das vítimas na construção de uma crítica feroz aos argumentos centrais do militarismo.
Edição: 1ª edição (2025)
Idioma: Português
Capa comum: 96 páginas
ISBN: 978-65-87955-32-2
Dimensão: 14 x 21 x 0,8 cm
Bruno Cobalchini Mattos é escritor e tradutor. Nascido em Porto Alegre em 1990, é graduado em Comunicação Social - Jornalismo pela UFRGS e foi aluno de intercâmbio na Universidad Autónoma de Madrid. Traduziu para o português autores como Miguel Ángel Asturias, George Orwell, Scott Fitzgerald, Miguel Ángel Asturias, Pablo Katchadjian e Ottessa Moshfegh. É autor do livro Pequeno Dicionário de Etimologia Alternativa (Taverna, 2023) e, atualmente, reside em Curitiba.
uma obra de Karin Harrasser
tradução de Daniel Martineschen
Um livro sobre as conexões transatlânticas entre nazistas fugitivos e a Bolívia.
Veja maisuma obra de Éric Vuillard
tradução de Sandra M. Stroparo
Um exame dos bastidores da Guerra da Indochina.
Veja maisuma obra de María Moreno
tradução de Sérgio Molina
Uma releitura da obra de Rodolfo Walsh
Veja mais