tradução de Lui Fagundes
Em Luto, Halfon retoma memórias de sua infância marcada tanto pela situação política e social da Guatemala como pelas novidades trazidas pela mudança para os Estados Unidos. Uma multiplicidade de referências que dão tom e paradoxalmente consistência à narrativa. A objetividade da narrativa de Halfon é eloquente, e não raro avassaladora. Assim, uma história que parece aleatória e fragmentada se mostra inteira e firmemente tecida; os deslocamentos geográficos marcam deslocamentos anímicos; as memórias formam uma identidade e uma vida, entrecruzada e por vezes em choque com outras tantas vidas. E que termina por ser comovente em sentido pleno: somos movidos a outros lugares, outras reflexões, outros sentimentos.
Por que o escolhemos? Halfon vem criando um conjunto de obras dedicadas à investigação memorialística de grande consistência. Luto é um pequeno romance que causa uma impressão duradoura.
Edição: 1ª ed. (2018)
Idioma: Português
Capa comum: 96 páginas
ISBN: 978-8568259207
Dimensões: 20.8 x 12.8 x 1 cm
Guatemala, 1971
Lui Fagundes é jornalista, editor e tradutor (traduziu O boxeador polaco, de Eduardo Halfon).
Para a Mundaréu, traduziu Luto (Eduardo Halfon).
Como as memórias moldam nossa vida? Em LUTO, do escritor guatemalteco Eduardo Halfon, acompanhamos a busca de um menino por sua identidade. Tratando de temas como a memória, a família, a perda e o encontro, o livro permite dialogar as inquietações do jovem personagem com aquelas dos estudantes. No Manual do Professor, você encontra propostas de atividades que se relacionam diretamente com a realidade dos alunos, sempre pautadas nas diretrizes da BNCC.